Re: ウ・ドゥ
投稿ツリー
-
ムービーについて (moutoku, 2004/1/29 15:40)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/1/29 16:36)
-
Re: ムービーについて (kookai, 2004/1/29 16:48)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/1/29 20:00)
-
Re: ムービーについて (kookai, 2004/1/29 20:13)
-
Re: ムービーについて (moutoku, 2004/1/29 20:54)
-
ウ・ドゥ (Yosh-T, 2004/1/31 13:15)
-
Re: ウ・ドゥ (moutoku, 2004/2/4 8:31)
- 高速言語 (Yosh-T, 2004/2/4 11:02)
-
Re: ウ・ドゥ (tonto, 2004/2/4 21:49)
- Re: ウ・ドゥ (Elley, 2004/2/8 10:19)
-
横レス申し訳ないです (Dr_nomu, 2004/2/20 21:19)
- Re: 横レス申し訳ないです (darksix, 2004/2/21 15:35)
-
Re: ウ・ドゥ (moutoku, 2004/2/4 8:31)
-
ウ・ドゥ (Yosh-T, 2004/1/31 13:15)
-
Re: ムービーについて (moutoku, 2004/1/29 20:54)
-
Re: ムービーについて (kookai, 2004/1/29 20:13)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/1/29 20:00)
-
Re: ムービーについて (kookai, 2004/1/29 16:48)
-
今更ですが (warlock, 2004/2/4 20:54)
- Re: 今更ですが (Elley, 2004/2/4 21:13)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/2/11 9:44)
-
Re: ムービーについて (Venus, 2004/2/13 21:44)
-
Re: ムービーについて (speedy, 2004/2/13 21:54)
-
Re: ムービーについて (tengu, 2004/2/13 21:57)
-
Re: ムービーについて (yosiji, 2004/2/20 3:20)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/2/20 9:41)
-
Re: ムービーについて (eika667, 2004/2/20 11:19)
-
Re: ムービーについて (yosiji, 2004/2/20 20:58)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/2/20 21:05)
-
Re: ムービーについて (darksix, 2004/3/30 19:11)
- Re: ムービーについて (darksix, 2004/3/30 19:22)
-
Re: ムービーについて (speedy, 2004/3/30 19:23)
- Re: ムービーについて (darksix, 2004/3/30 19:26)
-
Re: ムービーについて (darksix, 2004/3/30 19:11)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/2/20 21:05)
-
Re: ムービーについて (yosiji, 2004/2/20 20:58)
-
Re: ムービーについて (eika667, 2004/2/20 11:19)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/2/20 9:41)
-
Re: ムービーについて (yosiji, 2004/2/20 3:20)
-
Re: ムービーについて (tengu, 2004/2/13 21:57)
-
Re: ムービーについて (speedy, 2004/2/13 21:54)
-
Re: ムービーについて (Venus, 2004/2/13 21:44)
-
Re: ムービーについて (ゲスト, 2004/1/29 16:36)
Elley
投稿数: 9
>U-DO
ニーチェが『ツァラトゥストラ』の中で以下のように述べています。
精神がもはや主と認めず神と呼ぼうとしない巨大な竜とは何であろうか。「汝なすべし」それがその巨大な竜の名である。
この部分のドイツ語原文は、以下のとおり。
Welches ist der grosse Drache, den der Geist nicht mehr Herr und Gott heissen mag? "Du-sollst" heisst der grosse Drache.
「Du-sollst」が「汝なすべし」に当たります。「汝なすべし」は英語で言うと「You-shall-do」あるいは「Thou-shalt」。「U-DO」が「YOU DO」を「Du-sollst」風に書いたものと考えるのも面白いようです。
つまり、そういうことらしいです~♪
核になる部分だけ書きましたが、補強要素もあります。
ニーチェが『ツァラトゥストラ』の中で以下のように述べています。
精神がもはや主と認めず神と呼ぼうとしない巨大な竜とは何であろうか。「汝なすべし」それがその巨大な竜の名である。
この部分のドイツ語原文は、以下のとおり。
Welches ist der grosse Drache, den der Geist nicht mehr Herr und Gott heissen mag? "Du-sollst" heisst der grosse Drache.
「Du-sollst」が「汝なすべし」に当たります。「汝なすべし」は英語で言うと「You-shall-do」あるいは「Thou-shalt」。「U-DO」が「YOU DO」を「Du-sollst」風に書いたものと考えるのも面白いようです。
つまり、そういうことらしいです~♪
核になる部分だけ書きましたが、補強要素もあります。
--
† chaos et cosmos †
http://nataraja.egoism.jp/