初めまして。(EP2のサブタイトルについて)

  • このフォーラムに新しいトピックを立てることはできません
  • このフォーラムではゲスト投稿が禁止されています

投稿ツリー


前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 .2 .3 | 投稿日時 2006/5/12 21:51
ゲスト 
 初カキコさせていただきます。
 一応過去ログを見た上での投稿なのですが、もし既出であればすいません。

 EP2のサブタイトル、「善悪の彼岸」はニーチェの著作のタイトルでもあることは周知のことだと思います。ゲームのパッケージにもアルファベットで書かれていますが、その最後に書かれている単語、「Bose」はドイツ語では「ベーゼ」と発音します。というより、ニーチェの『善悪の彼岸』ではそう発音します。
 本来、ドイツ語でそう発音するためには、「o」の上に「ウムラウト」という記号がついていなければなりません。ところが、パッケージのアルファベットにはその記号がないのです。単に「Bose」という単語はドイツ語の辞書には載っていません。
 つまり、パッケージの表記は「誤植」ではないかと思うのですが、どうなんでしょうか? その辺りの事情をお知りの方はおられませんでしょうか?

 長文失礼いたしました。
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2006/5/12 22:22
ゲスト 
誤植というかなんというか・・・
EP2スタッフのいい加減さがタイトルにまで表れた
いい例ですな。

なんも考えずに、適当に引用するからこういうことに
なるんだ。
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2006/5/12 23:38
ゲスト 
北米版では直ってますね誤植でいいんじゃないですか
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2006/5/13 20:09
ゲスト 
普通間違えないよね。

仮に、何らかの理由でウムラウト表記できない(ありえないだろうけど)としても、Boeseとすればいいだけだしね。

ホント適当だよなあ。
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2006/5/13 22:21
ゲスト 
 レスありがとうございます。

 なるほど。やはり誤植だったのですね……
 かなり残念です。
  条件検索へ